Ghazal #11 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.3/4/2016 دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ |
شوق ہر رنگ رقیبِ سرو ساماں نکلا قیس تصویر کے پردے میں بھی عریاں نکلا shauq har rang raqīb-i sar o sāmāṉ niklā qays taṣvīr ke parde meṉ bhī ʻuryāṉ niklā دلِ حسرت زدہ تھا مائدۂ لذتِ درد کام یاروں کا بہ قدرِ لب و دنداں نکلا dil-i ḥasrat zadah thā māʼidah-yi laẕẕat-i dard kām yāroṉ kā bah qadr-i lab o dandāṉ niklā شورِ رسوائیِ دل دیکھ، کہ یک نالۂ شوق لاکھ پردے میں چھپا، پر وہی عریاں نکلا shor-i rusvāʼī-yi dil dekh, kih yak nālah-yi shauq lakh parde meṉ chupā, par vuhi ʻuryāṉ niklā شوخیِ رنگِ حنا خونِ وفا سے کب تک آخر اے عہد شکن، تو بھی پشیماں نکلا shoḵẖī-yi rang-i ḥinā, ḵẖūn-i vafā se kab tak āḵẖir ay ʻahd-shikan, tū bhi pashemāṉ niklā جوہر ایجادِ خطِ سبز ہے خود بینیِ حسن جو نہ دیکھا تھا، سو آئینے میں پنہاں نکلا javhar-ījād-i ḵẖat̤-i sabz hai ḵẖud-bīnī-yi ḥusn ju nah dekhā thā, su āʼīne meṉ pinhāṉ niklā تھی نو آموزِ فنا ہمتِ دشواریِ شوق سخت مشکل ہے کہ یہ کام بھی آساں نکلا thī nav-āmoz-i fanā, himmat-i dushvārī-yi shauq saḵẖt mushkil hai kih yih kām bhī āsāṉ niklā میں بھی معذورِ جنوں ہوں اسدؔ اے خانہ خراب پیشوا لینے مجھے گھر سے بیاباں نکلا maiṉ bhī maʻẕūr-i junūṉ hūṉ Asad ay ḵẖānah-ḵẖarāb peshvā lene mujhe ghar se beyābāṉ niklā |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016