Ghazal #18 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.4/8/2016 دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ |
بہ رہنِ شرم ہے با وصفِ شہرت اہتمام اس کا نگیں میں چوں شرارِ سنگ ناپیدا ہے نام اُس کا bah-rehn-i sharm hai bā-vaṣf-i shuhrat ihtimām us kā nagīṉ meṉ cūṉ sharār-i sang nā-pedā hai nām us kā سرو کارِ تواضع تا خمِ گیسو رسانیدن بہ سانِ شانہ زینت ریز ہے دستِ سلام اُس کا sar o kār-i tavāẓuʻ tā ḵẖam-i gesū rasānīdan bah-sān-i shānah zīnat-rez hai dast-i salām us kā مسی آلودہ ہے مہرِ نوازش نامہ، پیدا ہے کہ داغِ آرزوۓ بوسہ (لایا ہے) دیوے گا پیام اُس کا misī-ālūdah hai muhr-i navāzish-nāmah, pedā hai kih dāg̱ẖ-i ārzū-yi būsah (lāyā hai) deve-gā payām us kā لڑاوے گر وہ بزمِ مے کشی میں قہر و شفقت کو بھرے پیمانۂ صد زندگانی ایک جام اُس کا laṛāve gar vu bazm-i may-kashī meṉ qehr o shafqat ku bhare paymānah-yi ṣad zindigānī aik jām us kā بہ امیدِ نگاہِ خاص ہوں محمل کشِ حسرت مبادا ہو عناں گیرِ تغافل لطفِ عام اُس کا bah ummīd-i nigāh-i ḵẖāṣ hūṉ mehmil-kash-i ḥasrat mabādā hu ʻināṉ-gīr-i tag̱ẖāful lut̤f-i ʻām us kā اسدؔ سوداۓ سر سبزی سے ہے تسلیم رنگیں تر کہ کشتِ خشک اُس کا ابرِ بے پروا خرام اُس کا Asad sodā-yi sar-sabzī se hai taslīm rangīṉ-tar kih kisht-i ḵẖushk us kā, abr-e be-parvā ḵẖarām us kā |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016