Ghazal #2 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.2/1/2016 دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ |
جنوں گرم انتظار و نالہ بیتابے کمند آیا سویدا تا بلب زنجیر سے دودِ سپند آیا junūṉ garm-intezār-o nālah-betab-i kamand āyā suvayda tā ba-lab zanjīr sai dūd-e sipand āyā بہ استقبالِ تمثالِ ز ماہ اختر فشاں شوخی تماشا کشورِ آئینہ میں آئینہ بند آیا bah isteqbāl-i tims̱āl-i zi mah aḵẖtar-fashaṉ shokhey tamāsha kishvar-i āʼīnah meṉ āʼīnah-band āyā
mah-i aḵẖtar-fashāṉ ke behr-i isteqbāl āṉkhoṉ sai تغافل، بدگمانی، بلکہ میری سخت جانی سے نگاہِ بے حجابِ ناز کو بیمِ گزند آیا tag̱ẖāful, bad-gumānī, balkeh merī saḵẖt-jānī sai nigāh-i bei-hijāb-i nāz ko bīm-i gazand āyā فضاۓ خندۂ گل تنگ و ذوقِ عیش بے پروا فراغت گاہِ آغوشِ و داعِ دل، پسند آیا faẓā-yi ḵẖandah-i gul tang o ẕoq-i ʻeysh bei-parvā farāg̱ẖat-gāh-i āg̱ẖosh-i vidāʻ-i dil, pasand āyā عدم ہے خیر خواہِ جلوہ کو زندانِ بیتابی خرامِ ناز برقِ خرمنِ سعیِ سپند آیا ʻadam hei ḵẖeyr-ḵẖvāh-i jalvah ko zindān-i bei-tābī ḵẖarām-i nāz, barq-i ḵẖarman-i saʻy-i sipand āyā جراحت تحفہ، الماس ارمغاں، نادیدنی دعوت مبارک باد اسدؔ غم خوارِ جانِ دردمند آیا jarāḥat tuḥfah, almās armag̱ẖāṉ, nādīdanī daʻvat mubārak bād Asad g̱ẖamḵẖvār-i jān-i dard-mand āyā |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016