Official Website of Mirza Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya​ ReDiscover Ghalib from his unknown verses.
  • Home
  • About / تعارف
  • Ghazals
    • Index to Ghazals
  • Blog / بلاگ
  • Gallery
  • Contact
  • Buy Now

Ghazal #21 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.

5/3/2016

0 Comments

 

دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ
 dīvān-i g̱ẖālib, nusḵẖa-yi ḥamīdiyyah
 ۲۱  غزل 

Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
 جب بہ تقریبِ سفر یار نے محمل باندھا
تپشِ شوق نے ہر ذرے پہ اک دل باندھا
 
jab bah taqrīb-i safar yār ne maḥmil baṉdhā
tapish-i shauq ne har ẕarre pih ik dil baṉdhā
 
ناتوانی ہے تماشائیِ عمرِ رفتہ
رنگ نے آئینہ آنکھوں کے مقابل باندھا
 
nātavānī hai tamāshaʼī-yi ʻumr-i raftah
rang ne āʼinah āṉkhuṉ ke muqābil baṉdhā
 
اہلِ بینش نے بہ حیرت کدۂ شوخیِ ناز
جوہرِ آئینہ کو طوطیِ بسمل باندھا
 
ahl-i bīnish nih bah-ḥayrat-kadah-yi shoḵẖī-yi nāz
javhar-i āʼīnah ku t̤ūt̤ī-yi bismil baṉdhā
 
اصطلاحاتِ اسیرانِ تغافل مت پوچھ
جو گرہ آپ نہ کھولی، اُسے مشکل باندھا
 
iṣt̤ilāḥāt-i asīrāṉ-i tag̱ẖāful mat pūch
ju girah āp na khulī, use mushkil baṉdhā
 
یاس و اُمید نے یک عربدہ میداں مانگا
عجزِ ہمت نے طلسمِ دلِ سائل باندھا
 
yaʼs o ummīd ne yak ʻarbadah meydāṉ māṉgā
ʻajz-i himmat ne t̤alism-i dil-i sāʼil baṉdhā
 
یار نے تشنگیِ شوق کے مضموں چاہے
ہم نے دل کھول کے دریا کو بھی ساحل باندھا
 
yār ne tashnagī-yi shauq ke maẓmūṉ cāhe
ham ne dil khul ke daryā ku bhī sāḥil baṉdhā
 
نوکِ ہر خار سے تھا بسکہ سرِ دزدیِ زخم
چوں نمد ہم نے کفِ پا پہ اسدؔ دل باندھا
 
nok-i har ḵẖār se thā baskih sar-i duzdī-yi zaḵẖm
cūṉ namad ham ne kaf-i pā pih Asad dil baṉdhā
Deewan-e-Ghalib:  جب بہ تقریبِ سفر یار نے محمل باندھا تپشِ شوق نے ہر ذرے پہ اک دل باندھا   jab bah taqrīb-i safar yār ne maḥmil baṉdhā tapish-i shauq ne har ẕarre pih ik dil baṉdhā
Deewan-e-Ghalib: جب بہ تقریبِ سفر یار نے محمل باندھا تپشِ شوق نے ہر ذرے پہ اک دل باندھا jab bah taqrīb-i safar yār ne maḥmil baṉdhā tapish-i shauq ne har ẕarre pih ik dil baṉdhā
نوٹ
 سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار،  نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا  اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے اضافہ کیے گئے ہیں
Get Your Copy Here
0 Comments



Leave a Reply.

    نسخۂ حمیدیہ

     سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار،  نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا  اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
    اضافہ کیے گئے ہیں۔


    ​This section contains ghazals
    from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.  
    Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.

    Archives

    September 2016
    July 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016

    Categories

    All

    RSS Feed

Home
About / تعارف
Ghazals
Blog / بلاگ
Gallery
Contact
Buy Here
Copyright © 2015
  • Home
  • About / تعارف
  • Ghazals
    • Index to Ghazals
  • Blog / بلاگ
  • Gallery
  • Contact
  • Buy Now