Ghazal #25 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.5/26/2016 دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ |
محرم نہیں ہے تو ہی نوا ہاے راز کا یاں ورنہ جو حجاب ہے پردہ ہے ساز کا maḥram nahīṉ hai tū hī navāhā-yi rāz ka yāṉ varnah jo ḥijāb hai, pardah hai sāz ka رنگِ شکستہ، صبحِ بہارِ نظارہ ہے یہ وقت ہے شکفتنِ گل ہاے ناز کا rang-i shikastah, ṣubḥ-i bahār-i naz̤ārah hai yih vaqt hai shakuftan-i gul-hā-yi nāz ka تو اور سوۓ غیر نظرہاے تیز تیز میں اور دکھ تری مژہ ہاۓ دراز کا tū aur sū-yi g̱ẖer naz̤ar-hā-yi tez tez maiṉ aur dukh teri muzhah-hā-yu darāz ka صرفہ ہے ضبط آہ میں میرا، وگر نہ میں طعمہ ہوں ایک ہی نفسِ جاں گداز کا ṣarfah hai ẓabt̤-i āh meṉ merā, vagarnah maiṉ t̤uʻmah hūṉ aik hi nafas-i jāṉ-gudāz ka ہیں بسکہ جوشِ بادہ سے شیشے اچھل رہے ہر گوشۂ بساط ہے سر شیشہ باز کا heṉ baskih josh-i bādah se shīshe uchal rahe har goshah-yi basāt̤ hai sar, shīshah-bāz ka کاوش کا دل کرے ہے تقاضا کہ ہے ہنوز ناخن کا قرض اس گرہِ نیم باز کا kāvish kā dil kary hai taqāẓā kih hay hanūz nāḵẖun kā qarẓ us girah-i nīm-bāz ka تاراجِ کاوش غم ہجراں ہوا اسدؔ سینہ کہ تھا دفینہ گہر ہاۓ راز کا tārāj-i kāvish-i g̱ẖam-i hijrāṉ huā Asad sīnah kih thā dafīnah guhar-hā-yi rāz ka |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016