Ghazal #26 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Deewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.5/31/2016 دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ |
یادِ روزے کہ نفس (در گرہِ) سلسلۂ یارب تھا نالۂ دل بہ کمر دامنِ قطعِ شب تھا yād-i roze kih nafas (dar girah-i) silsilah-yi yā-rab thā nālah-yi dil bah kamar dāman-i qat̤ʻ-i shab thā بہ تحیّر کدۂ فرصتِ آرائشِ وصل دلِ شب آئینہ دارِ تپشِ کوکب تھا bah-taḥayyur-kadah-yi furṣat-i ārāʼish-i vaṣl dil-i shab āʼīnah-dār-i tapish-i kavkab thā بہ تمنا کدۂ حسرتِ ذوقِ دیدار دیدہ گو خوں ہو، تماشا(ۓ) چمن مطلب تھا bah-tamannā-kadah-yi ḥasrat-i zauq-i dīdār dīdah go ḵẖūṉ ho, tamāsha-yi caman mat̤lab thā جوہرِ فکر پر افشانیِ نیرنگِ خیال حسن آئینہ و آئینہ چمن مشرب تھا javhar-i fikr, par-afshānī-yi nayang-i ḵẖiyāl ḥusn āʼīnah o āʼīnah caman-mashrab thā پردۂ دردِ دل آئینہ صد رنگِ نشاط بخیۂ زخمِ جگر خندۂ زیرِ لب تھا pardah-yi dard-i dil-i āʼīnah, ṣad rang-i nishāt̤ baḵẖyah-yi zaḵẖm-i jigar ḵẖandah-yi zer-i lab thā نالہ ہا حاصلِ اندیشہ کہ چوں گشتِ سپند دلِ ناسوختہ آتش کدۂ صد تب تھا nālah-hā, ḥāṣil-i andīshah kih cūṉ gasht-i sipand dil-i nā-sūḵẖtah, ātash-kadah-yi ṣad tab thā بابِ ابرام نہ تھا دل ہی ہمارا غالبؔ ورنہ جو چاہیے اسبابِ تمنا سب تھا bāb-i abrām nah thā dil hī hamārā G̱ẖālib varnah jo chāhīyi asbāb-i tamannā sab thā عشق میں ہم نے ہی ابرام سے پرہیز کیا ورنہ جو چاہیے اسبابِ تمنا سب تھا ishq meṉ ham ne hī abrām se parhez kiyā varnah jo chāhīyi asbāb-i tamannā sab thā آخرِ کار گرفتارِ سرِ زلف ہوا دلِ دیوانہ کہ وارستۂ ہر مذہب تھا āḵẖir-i kār giriftār-i sar-i zulf huā dil-i dīvānah kih vārastah-yi har maẕhab thā شوق سامانِ فضولی ہے، وگرنہ غالبؔ ہم میں سرمایۂ ایجادِ تمنا کب تھا shoq, sāmān-i faẓūlī hai, vagarnah G̱ẖālib ham meṉ sarmāyah-yi ījād-i tamannā kab thā (Underlined words are crossed out) |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016