Ghazal #5 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.2/11/2016 دیوانِ غالبؔ،نسخۂ حمیدیہ |
تنگی رفیقِ رہ تھی، عدم یا وجود تھا میرا سفر بہ طالعِ چشمِ حسود تھا tangī rafīq-i rah thī, ʻadam yā vujūd thā merā safar bah t̤āliʻ-i cashm-i ḥasūd thā تویک جہاں قماشِ ہوس جمع کر کہ میں حیرت متاعِ عالمِ نقصان و سود تھا tū yak jahāṉ qumāsh-i havas jamʻ kar kih main ḥerat-matāʻ-i ʻālam-i nuqṣān o sūd thā گردش محیطِ ظلم رہا جس قدر فلک میں پائمالِ غمزۂ چشمِ کبود تھا gardish-muḥīt̤-i z̤ulm rahā jis qadar falak main paʼimāl-i g̱ẖamza-yi cashm-i kabūd thā پوچھا تھا گر چہ یار نے احوالِ دل، مگر کس کو دماغِ منتِ گفت و شنود تھا pūcha thā gar-cih yār ne aḥvāl-i dil, magar kis ku damāg̱ẖ-i minnat-i guft o shunūd thā ڈھانپا کفن نے داغِ عیوبِ برہنگی میں ورنہ ہر لباس میں ننگِ وجود تھا ḍhāṉpā kafan ne dāgh-i ʻuyūb-i barahnagī main varnah har libās men nang-i vujūd thā لیتا ہوں مکتبِ غمِ دل میں سبق ہنوز لیکن یہی کہ "رفت"، "گیا" ،اور "بود"،"تھا" leta hūṉ maktab-i g̱ẖam-i dil men sabaq hanūz lekin yehī kih “raft”, “giyā”, aur “būd”, “thā” خور شبنم آشنا نہ ہوا، ورنہ میں اسدؔ سر تا قدم گزارشِ ذوقِ سجود تھا ḵẖur shabnam-āshnā nah hua, varnah main Asad sar tā qadam guzārish-i zauq-i sujūd thā |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016