Ghazal #7 from Mirza Asadullah Khan Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration.2/19/2016 دیوانِ غالبؔ، نسخۂ حمیدیہ |
کہتے ہو نہ دیں گے ہم دل اگر پڑا پایا دل کہاں کہ گم کیجے، ہم نے مدعا پایا kehtey hu na deṉ ge ham, dil agar paṛā pāyā dil kahāṉ kih gum kijey, ham ne muddaʻā pāyā شورِ پندِ ناصح نے زخم پر نمک باندھا آپ سے کوئی پوچھے، تم نے کیا مزہ پایا shor-i pand-i nāṣiḥ ne zaḵẖm par namak bāṉdhā āp se kuʼī puchey, tum ne kya mazah pāyā ہے کہاں تمنا کا دوسرا قدم یا رب ہم نے دشتِ امکاں کو ایک نقشِ پا پایا hai kahāṉ tamannā kā dūsrā qadam yā rab ham ne dasht-i imkāṉ ko, aik naqsh-i pā pāyā بے دماغِ خجلت ہوں، رشکِ امتحاں تاکے ایک بے کسی تجھ کو عالم آشنا پایا be damāg̱ẖ-i ḵẖijlat hūṉ, rashk-i imtiḥāṉ tā kay aik be-kasi tujh ku ʻālam āshnā pāyā سادگی و پرکاری، بے خودی و ہشیاری حُسن کو تغافل میں جرأت آزما پایا sādgī o purkārī, be-ḵẖudī o hushyārī ḥusn ku tag̱ẖāful men jurʼat-āzmā pāyā خاک بازیِ اُمّید، کارخانۂِ طفلی یأس کو دو عالم سے لب بہ خندہ واپایا ḵẖāk-bāzī-yi ummīd, kārḵẖānah-yi t̤iflī yaʼs ku du-ʻālam se lab bah-ḵẖandah-vā pāyā کیوں نہ وحشتِ غالبؔ باج خواۂ تسکیں ہو کشتۂ تغافل کو خصمِ خوں بہا پایا kiyūṉ nah vahshat-i G̱ẖālib bāj-ḵẖvāh-i taskīṉ hu kushtah-yi tag̱ẖāful ku ḵẖaṣm-i ḵẖuṉ-bahā pāyā |
سیاہ رنگ کے اشعار، متداول دیوان میں شامل ہیں، جبکہ ہرےرنگ میں تحریر شدہ اشعار، نسخۂ حمیدیہ میں درج ہیں، اورسرخ رنگ میں درج شدہ اشعار یا الفاظ، یانسخۂ حمیدیہ کے حاشیے میں درج ہیں یا اسی نسخے میں کسی دوسرے خط سے
اضافہ کیے گئے ہیں۔
This section contains ghazals
from Ghalib's Dewan Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Verses in black are included in Ghalib's Official Divan whereas verses in green are additional in the Nuskha-e-Hamidiya and verses or words in red are contained in marginal notes or are entered later in another hand in the Nuskha-e-Hamidiya.
September 2016
July 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016