Official Website of Mirza Ghalib's Divan Nuskha-e-Hamidiya ReDiscover Ghalib from his unknown verses.
Home
About / تعارف
Ghazals
Index to Ghazals
Blog / بلاگ
Gallery
Contact
Buy Now
Index of Urdu Ghazals in the Nuskha-e-Hamidiya with English transliteration. Click on individual Ghazals below for full details.
(more ghazals will be added soon)
Ghazal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Verses in Urdu
نقش فریادی ہے کس کی شوخیِ تحریر کا
کاغذی ہے پیرہن ہر پیکرِ تصویر کا
جنوں گرم انتظار و نالہ بیتابے کمند آیا
سویدا تا بلب زنجیر سے
دودِ سپند آیا
عالم،جہاں بہ عرضِ بساطِ وجودتھا
چوںصبح،چاکِجیب مجھےتاروپودتھا
شمارِ سبحہ مرغوبِ بتِ مشکل پسند آیا
تماشاۓ بہ یک کف بردنِ صد دل پسند آیا
تنگی رفیقِ رہ تھی، عدم یا وجود تھا
میرا سفر بہ طالعِ چشمِ حسود تھا
خود آرا وحشتِ چشمِ پری سے شب وہ بدخو تھا
کہ موم، آئینۂ تمثال کو تعویذِ بازو تھا
کہتے ہو نہ دیں گے ہم دل اگر پڑا پایا
دل کہاں کہ گم کیجے، ہم نے مدعا پایا
دوست غم خواری میں میری سعی فرماویں گے کیا
زخم (کے) بھرنے تلک ناخن نہ بڑھ جاویں گے کیا؟
کارخانے سے جنوں کے بھی میں عریاں نکلا
میری قسمت کا نہ ایک آدھ گریباں نکل
عشق سے طبیعت نے زیست کا مزہ پایا
درد کی دوا پائی، دردِ بے دوا پای
شوق ہر رنگ رقیبِ سرو ساماں نکلا
قیس تصویر کے پردے میں بھی عریاں نکل
دھمکی (میں) مرگیا جو نہ باب نبرد تھا
عشقِ نبرد پیشہ طلب گارِ مرد تھا
_
دویدن کے کیں چوں ریشۂ زیرِ زمیں پایا
بہ گرد سرمہ اندازِ نگاہِ شرمگیں پایا
نزاکت ہے فسونِ دعوئ طاقت شکستن ہا
شرارِ سنگ اندازِ چراغ از جسم شستن ہا
بہ سانِ جوہرِ آئینہ از ویرانیِ دل ہا
غبارِ کوچہ ہاۓ موج ہے خاشاکِ ساحل ہا
بہ شغلِ انتظارِ مہ وشاں در خلوتِ شب ہا
سرِ تارِ نظر ہے رشتۂ تسبیحِ کوکب ہا
دہر میں نقشِ وفا وجہِ تسلی نہ ہوا
ہے یہ وہ لفظ کہ شرمندۂ معنی نہ ہوا
بہ رہنِ شرم ہے با وصفِ شہرت اہتمام اس کا
نگیں میں چوں شرارِ سنگ ناپیدا ہے نام اُس ک
شبِ اختر قدحِ عیش نے محمل باندھا
باریک قافلۂ آبلہ منزل باندھ
شب کہ ذوقِ گفتگو سے تیری دل بے تاب تھا
شوخیِ وحشت سے افسانہ فسونِ خواب تھا
جب بہ تقریبِ سفر یار نے محمل باندھا
تپشِ شوق نے ہر ذرے پہ اک دل باندھا
نہ بھولا اضطرابِ دم شماری انتظار اپنا
کہ آخر شیشۂ ساعت کے کام آیا غبار اپنا
نالۂ دل میں شب اندازِ اثر نایاب تھا
تھا سپندِ بزمِ وصلِ غیر، گو بے تاب تھا
نہ
ہوگا یک بیاباں ماندگی سے ذوق کم میرا
حبابِ موجۂ رفتار ہے نقشِ قدم میرا
محرم نہیں ہے تو ہی نوا ہاے راز کا
یاں ورنہ جو حجاب ہے پردہ ہے ساز کا
یادِ روزے کہ نفس (
در گرہِ
)
سلسلۂ
یارب تھا
نالۂ دل بہ کمر دامنِ قطعِ شب تھا
رات دل گرمِ خیالِ جلوۂ جانانہ تھا
رنگِ روۓ شمع، برقِ خرمنِ پروانہ تھا
پئے نذرِ کرم تحفہ ہے شرمِ نارسائی کا
بہ خوں غلطیدۂ صد رنگ دعویٰ پارسائی کا
بسکہ جوشِ گریہ سے زیرو زبر ویرانہ تھا
چاکِ موجِ سیل تا پیراہنِ دیوانہ تھا
نہ ہو حسنِ تماشا دوست رسوا بے وفائی کا
بہ مہرِ صد نظر ثابت ہے دعویٰ پارسائی کا
English Translinteration
naqsh faryadī hai kis kī shoḵẖī-i taḥrīr kā
kāg̱ẖazī hai perahan har pekar-i taṣvīr kā
junūṉ garm-intezār-o nālah-betab-i kamand āyā
suvayda tā ba-lab zanjīr sai dūd-e sipand āyā
_
ʻālam,jahaṉ bah ʻarẓ-i basāt̤-i vujūd thā
cūṉ ṣubḥ, cāk-i jeb mujhey tār o pūd thā
shumār-i subḥah marg̱ẖūb-i but-i mushkil-pasand āyā
tamāshā-yi bah yak-kaf burden-i ṣad dil pasand āyā
tangī rafīq-i rah thī, ʻadam yā vujūd thā
merā safar bah t̤āliʻ-i cashm-i ḥasūd thā
ḵẖud-ārā vaḥshat-i cashm-i parī se shab vu bad-ḵẖū thā
kih mum, āʼīnah-yi tims̱āl ku taʻvīẕ-i bāzū thā
kehtey hu na deṉ ge ham, dil agar paṛā pāyā
dil kahāṉ kih gum kijey, ham ne muddaʻā pāya
dost g̱ẖam-ḵẖvārī men merī saʻī famāveṉ ge kyā
zaḵẖm (ke) bharney talak nāḵẖun na baṛh jāveṉ-ge kyā?
kārḵẖāne se junūṉ ke bhi maiṉ ʻuryāṉ niklā
merī qiamat ka nah aik ādh garebāṉ niklā
ʻishq se t̤abīʻat ne zīst kā mazah pāyā
dard kī davā pāʼī, dard-i be-davā pāyā
shauq har rang raqīb-i sar o sāmāṉ niklā
qays taṣvīr ke parde meṉ bhī ʻuryāṉ nikla
dhamkī (meṉ) mar-giyā ju nah-bāb-i nabard thā
ʻishq-i nabard-peshah t̤alab-gār-i mard thā
davīdan kih kīṉ cūṉ rīshah-yi zer-i zamīṉ pāyā
bah-gard-i surmah andāz-i nigāh-i sharmgīṉ pāyā
nazākat hai fasūn-i daʻvī-yi t̤āqat-shikastan-hā
sharār-i sang andāz-i carāg̱ẖ az jism shustan-hā
bah-sān-i javhar-i āʼīnah az vīrānī-yi dil-hā
g̱ẖubār-i kūcah-hā-yi mavj hai ḵẖāshāk-i sāḥil-hā
bah shug̱ẖl-i intiz̤ār-i mah-vashāṉ dar ḵẖalvat-i shab-hā
sar-i tār-i naz̤ar hai rishtah-yi tasbīḥ-i kavkab-hā
dehr meṉ naqsh-i vafā vajh-i tsallī nah huā
hai ye vu lafz̤ kih sharmindah-yi maʻnī nah huā
bah-rehn-i sharm hai bā-vaṣf-i shuhrat ihtimām us kā
nagīṉ meṉ cūṉ sharār-i sang nā-pedā hai nām us kā
shab-i aḵẖtar qadaḥ-i ʻaysh ne meḥmil bāṉdhā
bār-i yak qāfilah-yi ābilah manzil bāṉdhā
shab kih zauq-i guft o gū se terī dil be-tāb thā
shoḵẖī-yi vahshat se afsānah fusūn-i ḵẖvāb thā
jab bah taqrīb-i safar yār ne maḥmil baṉdhā
tapish-i shauq ne har ẕarre pih ik dil baṉdhā
nah-bhūlā iẓt̤irāb-i dam-shumārī intiz̤ār apnā
kih āḵẖir shīshah-yi sāʻat ke kām āyā g̱ẖubār apnā
nālah-yi dil meṉ shab andāz-i as̱ar nāyāb thā
thā sipand-i bazm-i vaṣl-i g̱ẖeyr, go be-tāb thā
nah hoga yak biyābāṉ-māndagī se zauq kam merā
ḥubāb-i mavjah-yi raftār hai naqsh-i qadam merā
maḥram nahīṉ hai tū hī navāhā-yi rāz ka
yāṉ varnah jo ḥijāb hai, pardah hai sāz ka
yād-i roze kih nafas (dar girah-i) silsilah-yi yā-rab thā
nālah-yi dil bah kamar dāman-i qat̤ʻ-i shab thā
rāt, dil garm-i ḵẖiyāl-i jalvah-yi jānānah thā
rang-i rū-yi shamʻ, barq-i ḵẖarman-i parvānah thā
pa-yi naẕr-i karam tuḥfah hai sharm-i nārasāʼī kā
bah-ḵẖūṉ g̱ẖaltīdah-yi ṣad rang, daʻvah pārsāʼī kā
baskih josh-i giryah se zer-o-zabar vīrānah thā
cāk-i mavj-i sayl tā pīrāhan-i dīvānah thā
nah hu ḥusn-i tamāshā-dost rusvā be-vafāʼī kā
bah-mihr-i ṣad naz̤ar s̱ābit hai daʻvá pārsāʼī kā
Home
About / تعارف
Ghazals
Index to Ghazals
Blog / بلاگ
Gallery
Contact
Buy Now